Japanese Swotter - Speaking Drill + Shadowing
Are you learning Japanese and looking for more opportunities to speak? This Podcast drill is exactly for you. Simply repeat after me - while you are commuting, cooking or even in your bed. The drill also includes plain style dialogue, which is an informal style spoken in daily life among friends and family, and also in Anime. Now more shadowing practices are available, too. Have a go and get fluent soon! --- Learning Nihongo is fun, ne. More drills and full transcripts/translations (on your smartphone! + PDF) are available on Patreon.
Japanese Swotter - Speaking Drill + Shadowing
68 [✐4] Master a touch of difference + Shadowing
[✐4.Allegretto]Can you tell the differences between followings?
· Tabe ni itte kimasu.
· Tabe ni itte imasu.
· Tabe te ikimasu.
Today you will learn them and you speak like a native speaker.
★★★★★
“Why don’t we just (stop by and) eat and go?”
[00:07]
Hello everyone. We start with “〜ni ittekimasu”, which means “you go for doing something and come back.
[00:18]
Mr. Taro Sameda goes to work every day, but he doesn’t seem to like his job very much.
He always goes somewhere as follows:
[00:26]
Repeat after me
[00:30]
1. I’ll just go out to buy a coffee (and come back).
2. I’ll go to the post office.
3. I’m going to a bank to withdraw money.
4. I’m going to smoke.
5. I’m going to have lunch from now.
[01:30]
Bucho(Head of department) is looking for Sameda san.
[01:33]
Where is Sameda san?
→ He’s gone to make copies (and hasn’t come back.)
Ready?
[01:41]
1. Where is Sameda san?
→ He’s gone to buy a coffee.
2. I don’t see Sameda san… hmmm
→ He’s gone to the post office.
3. Where is Sameda san?
→ He’s gone to a bank.
4. Isn’t Sameda san here again?
→ He’s gone for a smoke.
5. Has Samesda san come back?
→He’s gone for a lunch.
[01:52]
It’s tough to get hold of him, isn’t it?
[03:00]
Now it’s afternoon. Sameda san is on the way to client’s office, together with his colleague Fukada san.
Repeat after me
[03:11]
1. Fukada san, why don’t we have a coffee at the café (on the way)?
2. Can I just drop in at the post office (on the way)?
3. Why don’t we have a look at the new book shop (on the way)?
4. Why don’t we eat Donuts (on the way)?
5. Why don’t we just play Pachinko (on the way?)
(Pachinko = Japanese slot & pinhall machine)
=*=*=*=*=*=*=*=*=*=*=*=*=*=*=*=*=*=*=
「ちょっと、たべて いきませんか。」
[00:07]
みなさん、こんにちは。
まず、「〜に いってきます」です。You go somewhere, do something there and come backですね。
[00:18]
さめだ たろうさんは、まいにち かいしゃにいきますが、あまりしごとが すきじゃないようです。
[00:26]
つぎのように 、どこかに でかけます。
Repeat after me
[00:30]
1. ちょっと、コーヒーをかいにいってきます。
2. ゆうびんきょくに いってきます。
3. ぎんこうに おかねをおろしに いってきます。
4. たばこを すいにいってきます。
5. いまから、おひるをたべにいってきます。
[01:30]
ぶちょう(Head of department)が さめださんを さがしています。
[01:33]
「さめださんは どこですか。」
→ コピーをとりにいっています。
いいですか。
[01:41]
1. 「さめださんは どこですか。」
→ コーヒーをかいにいって(い)ます。
2. 「さめださんがいないねえ。」
→ ゆうびんきょくにいって(い)ます。
3. 「さめださんは どこですか。」
→ ぎんこうに いって(い)ます。
4. 「さめださんは またいないんですか。」
→ たばこをすいにいって(い)ます。
5. 「さめださんは もどってきましたか。」
→ いま、おひるをたべに いって(い)ます。
[01:52]
なかなか、さめださんが つかまりませんね。
[03:00]
ごごになりました。さめださんは、どうりょうのふかださんといっしょにクライエントのオフィスにいくとちゅうです。
Repeat after me
[03:11]
1. ふかだきさん、カフェでコーヒーをのんでいきませんか。
2. ちょっと、ゆうびんきょくによっていきたいんですが、いいですか。
3. あたらしいほんやを のぞいていきませんか。
4. ドーナッツ、たべていきませんか。
5. ちょっと、パチンコしていきませんか。
=*=*=*=*=*=*=*=*=*=*=*=*=*=*=*=*=*=*=
Need more translation & transcript? Become a patron: More episodes with full translation and Japanese transcripts. Members-only podcast feed for your smartphone app. Japanese Swotter on Patreon
Note: English translations might sound occasionally unnatural as English, as I try to preserve the structure and essence of the original Japanese.